تابع تفاصيل لواحق تركيّة في لغاتنا المحكيّة… وقد تم طرح الخبر عبر عرب 48 .. تابع لواحق تركيّة في لغاتنا المحكيّة…
والتفاصيل عبر زمان نيوز #لواحق #تركية #في #لغاتنا #المحكية..
تم الاقتران والاشتقاق في اللغة التركية العثمانية عن طريق إضافة لاحقات في نهاية الكلمات. خلال حكم العثمانيين في الدول العربية ، دخلت الكلمات ذات الأصل التركي والعربي مع اللواحق التركية إلى اللهجات العربية المنطوقة.

سوق في يافا تحت الحكم العثماني (Getty Images)
على مر العصور ، تأثرت اللغة التركية باللغة العربية ، وأثرت فيها ، حيث دخلت العديد من الكلمات العربية إلى اللغة التركية بشكل مباشر من خلال الدين الإسلامي والعلوم معها ، ومن خلال اللغة الفارسية التي كانت اللغة. الإدارة والسياسة. في العهد العثماني ، كان أكثر من 50٪ من المفردات التركية من أصل عربي. تم الاقتران والاشتقاق في اللغة التركية العثمانية عن طريق إضافة لاحقات في نهاية الكلمات. خلال حكم العثمانيين في الدول العربية ، دخلت الكلمات ذات الأصل التركي والعربي مع اللواحق التركية إلى اللهجات العربية المنطوقة. كما قام العرب بتوسيع استخدام اللواحق التركية ، لأن للكلمة معانٍ جديدة غير موجودة في اللغة التركية.
من بين هذه اللواحق التي لا تزال مستخدمة في الدول العربية:
1- اللاحقة “li”: في اللهجات العربية العامية ، تتم صياغة العلاقة بإضافة حرف “y” في نهاية الاسم أو (a و y) ، حيث نقول: المصرية ، النابلسية ، الشامية ، الصفدي ، اللداوي ، الفحماوي ، الغزاوي ، الحيفاوي ، الشرقاوي ، الزعبلاوي. في اللغة التركية العثمانية ، تصاغ العلاقة بإضافة اللاحقة “لي” ، حيث يقول الأتراك أورفلي ، وهي منسوبة إلى مدينة أورفة ، وبروتلي نسبة إلى مدينة بيروت.
هذه اللاحقة دخلت إلى اللهجات العربية ، حيث يقول أهل الشام: مرعشلي بالنسبة لمدينة مرعش في سوريا ، والموصلي بالنسبة لمدينة الموصل في العراق ، القوتلي ، أي صاحب القوة ، أكبرلي واحد. من الشيوخ المحترمين. في فلسطين ، لا يزال المهر في عقود الزواج بين المسلمين يتحدد بالليرة الذهبية الإسماعيلية. تلاقت الحروف “نون” و “لام” بعضهما البعض ، وأصبحت “أسمالي” ، وهو مصطلح تم تطبيقه أيضًا على جميع العثمانيين والعثمانيين. حالته السابقة.

في مدينة الناصرة ، توجد عائلة تسمى أورفلي ، مرتبطة بمدينة أورفة في تركيا ، وربما تكون من أصل تركي ، أو أن أحد أسلافها كان على علاقة بهذه المدينة. في العراق يقولون البغدادي نسبة إلى بغداد ، وكركوكلي بالنسبة لكركوك ، وقلعالي الأسير ، وقد أطلق عليه هذا الاسم لأنه سجن في سجن القلعة ببغداد. أما مصر فيقولون عثماني نسبة إلى العثمانيين ، وإزميرلي بالنسبة لمدينة إزمير التركية ، والبغدادلي وهي قطعة صغيرة من الخشب تستخدم في البناء ، والمثقف الذي يعرف الواجب ، وشربتلي المشروب . البائع ، و عاشق الحب ، و كريمة المحبتلي ، و الأتراك استخدموا لاحقة “سي”. بمعنى “ضو” أو “صاحب” ، للدلالة على أصحاب الألقاب العالية والمراكز الرفيعة ، فيقولون: سماحة ، وهي صاحب السماحة ، وهي لقب يُعطى للمفتي ، ودولاتلو ، المالك. للدولة ، وهي لقب يطلق على الحكام على أنها والي الشام ، وسعدتلو ، أي صاحب السعادة ، وفضليل صاحب الفضيلة. …إلخ.
ويلاحظ أن هذه اللاحقة كانت تستخدم في المراسلات والمطبوعات ، واليوم ليس لها أي تأثير في حديثنا ، إلا أنه لا تزال هناك عائلة في فلسطين تسمى حندقلو (جيت الشعراوي) وعائلة قاتلو (حيفا) ، وهم قد يكون من أصل تركي.

2- اللاحقة “g”: للدلالة على صاحب المهنة أو الحرفة أو التجارة أو الوظيفة ؛ وأضاف الأتراك إلى نهاية لاحقة كلمة “جي” ، ويقولون: “مكتوبجي” تعني الرقيب الذي يراقب المطبوعات والصحف والمجلات ، وكان هذا المنصب موجودًا في المدن الكبرى بالقرب من الحاكم وسليم. كتب سركيس كتابا جميلا بعنوان “غريب المكتوبجي” (1896). كان الدعجي ، الموظف العثماني في المساجد الكبرى ، يحشد الناس للصلاة والتضرع للسلطان من أجل اليمن والخير والبركات. البوستاجي ، وهو ساعي البريد ؛ كندرا جي ، الإسكافي الذي صنع الأحذية الأوروبية ؛ قشوقجي صانع أو بائع ملاعق. تفكجي ، شركة تصنيع مساحيق وبنادق ؛ في فلسطين اليوم قهوجي ، أي بائع القهوة ، أو صانعها ، ثم يسمى صاحب المقهى ، وهناك عائلات في الشرق تسمى قهوجي ، إحداها تعود للمقاتل الراحل حبيب قهوجي ، وبعضها مرة أخرى ينطقون. قاف مثل الهمزة وهي شائعة في المدينة ، والمعصرجي أي السباك. كهرابجي ، كهربائي. ودكانجي صاحب المحل أو الحانة. في دمشق ، يقولون عن بائع الخضار الخضري ، والباني المعمرجي ، وسائق العربة التي يجرها حيوان. دفن
في بعض الدول العربية ، اكتسبت الكلمات المتعلقة بكلمة “جي” معانٍ سلبية لم تكن أصلية. على سبيل المثال ، في اللغة التركية العثمانية ، كلمة “توبجي” تعني رجل المدفعية ، ولكن في بيروت اليوم تعني الشخص المثلي الذي يتحرش بالأطفال. . وكلمة البلطجة استُخدمت لتعني الشخص الذي يحمل الفؤوس ، ويعمل في بناء الطرق ، ثم جاءت لتعني الشخص الذي يستخدم القوة ظلماً لابتزاز الحقوق المشروعة للناس ، والجمع هو البلطجية.
اتخذت الكلمات العربية المتعلقة باللاحقة التركية “ji” معنى سلبيا ، مما يدل على نقص أو خلل في الشخصية أو السلوك. يشير المنفجي إلى المتعجرف والمتغطرس ، وفي مصر تعني كلمة أرابيجي سائق عربة أو سائق سيارة. ، ثم جاء ليقصد به العنيف ، المتغطرس ، والعنتجي ، وهو ما يعني الغش والخداع ، والباثاجي الذي يستخدم السكين.

يستخدم السياسيون والمنتمون إلى أحزاب دينية أو اجتماعية أحيانًا هذه اللاحقة للتشهير بخصومهم ، على سبيل المثال ، كما يقولون ثورجي ، والجمع هو ثورجي للدلالة على المطالب بالثورة. و Qomji للدلالة على المدافعين عن التشنج الوطني ؛ وأصولي على التزام الفاعل بالأصول. أحياناً يستخدم العرب لاحقة التركية “ناجي” التي تدل على الإسناد ، فيقولون: كلامانجي وهو الثرثرة ، الذي يتكلم كثيراً ومن يخفق في الوعد ، والكلمنجي التي تنسب إلى الاسم. من الموضوع ، وكلامانجي الذي ينسب إلى المصدر ، وإلى هذه النسبة تنتمي الكلمة التركية bernji ، حيث أن كلمة Ber تعني واحد والشخص الذي يأتي ويأتي للدلالة على النسبة والمعنى المتعلم هو: الأول ، النخبة والممتازين.
3- لاحقة “لك”في العهد العثماني ، كان القصر أو البيت الإقطاعي يتألف من ثلاثة أقسام: القسم الأول هو السلملك ، وينطق بالسلامليك ، وهو مكان لاستقبال الضيوف الذين يأتون لتحية صاحب القصر ، والقسم الثاني هو القسم الثاني. سلاملك. الحرملك وهو مكان “الحريم” أي النساء ، والقسم الثالث هو مكان الخدم وكان يسمى بعبيدك.
تشير اللاحقة التركية “Lak / Laq” إلى اسم المكان ، واسم العصر ، والحالة ، والشكل ، والانتماء إلى شيء ما ، والمكان الذي تكثر فيه التين ؛ ويدعون كرمة الزيتون زيتونك. التعبئة العامة في أيام سوق الرجال بـ “أخذ جنود” من فلسطين وسوريا ولبنان ، وترحيلهم برا للمشاركة في الحرب العالمية الأولى ، واكتسبت الكلمات التركية معاني أخرى في لهجاتنا المحلية. لقول مكان تكثر فيه الحجارة بلهجة شعب فلسطين ، أصبح ليقول شخص مهمل لا قيمة للمعايير والقيم. جدير بالذكر أن هناك موقعًا على شبكة الإنترنت يسمى Shabablik ، وهو مخصص للشباب.

4- اللاحقة “khana”: لاحقة بكلمة مرتبطة بها من أصل فارسي تعني: “بيت”. استخدمه الأتراك العثمانيون بهذا المعنى للدلالة على اسم مكان وكتابته بحرف H ، فيقولون: “Darkkhana” للدلالة على مكان سك العملة ، و “Ketabkhana” للدلالة على مكتبة. تشير كلمة ملي كتبخانة إلى المكتبة الوطنية الموجودة في اسطنبول ، وتشير بسمة خانه إلى الصحافة ، بينما تشير دفتار خانه إلى الإدارة المالية في الدولة ، وتعني أيضًا الأرشيف الذي يتم فيه تسجيل الأراضي (الطابو) ، وجبخانة تشير إلى مخزن الذخيرة والأسلحة. بتاريخ 2/5/1915 انفجرت الجبخانة في بلدة دالية الكرمل مما ادى الى تدمير ثلث القرية. في نابلس أطلقوا على الصيدلية اسم Agzakhana ، وكذلك في مصر والعراق أطلقوا على بيوت الدعارة “Karakhana” ، وفي سوريا ، وفي مصر استخدموا كلمة Slakhana للدلالة على المسلخ ، وفي العراق. تسمى محطة وقود السيارات بنزين خانا ، وفي يافا يوجد مكان يسمى بالدبابة ، أي مكان لبيع الكيروسين ، وفي البحرين أطلقوا على مركز شرطة خانه ، وفي سوريا أطلقوا عليه اسم مستشفى خانة خانا. أي بيت الضعيف ، وفي السودان تسمى المستشفى شفاخانة ، والمرحاض أدبخانة.
5- اللاحقة “sez”: تستخدم هذه اللاحقة لنفي الصفات والأسماء والظروف ، وتشير إلى عدة معانٍ منها: “بدون” و “صغير” و “بدون” و “غير مكتمل”. كبدار ، المترجمة “لا أخلاقي ، كجسد بلا روح”.
وروى معمر من قرية باقة الغربية أنه سمع أحد الجنود الأتراك يضرب مزارعًا قائلاً: “أخت دانو” ، ولعل المراد “حجم المخ” ، أي ليس عندك مخابرات. ودائمًا ما يُطلق على سكان قرية عرارا في المثلث اسم غير أخلاقي: “رابطة الدول المستقلة” ، أي “الأخلاق sz”. لم أجد أحداً في مصر لديه أداة النفي التركية “sz” ، لكنها استخدمت كثيراً في العراق ، حيث لا تزال مرتبطة بالعديد من الكلمات ، منها: مهذب sz – غير مهذب ، متعجرف – وقح ، حجم – وقح ، sz – بدون سلاح ، ضمير س- بلا دِين ، كافر ، سكر- بدون سكر.
الهوامش والمراجع:
1- سليم سركيس ، غريب المكتوبجي ، مطبعة جريدة المشير ، القاهرة ، 1896 م.
2- عبد الباسط الأنسي ، نشأة الأبنية باللغة العثمانية ، الطبعة الثالثة ، بيروت 1305 هـ / 1891 م.
3- يوسف أفندي حسني ، الإيضاحات الولاء في قواعد اللغة العثمانية ، الطبعة الثانية ، المبابة الأدبية ، بيروت 1885 م.
4- جيمس ريد هاوز ، إنجليزي ، كتاب معاني اللهجة – قاموس تركي إنجليزي ، الطبعة الثانية ، اسطنبول ، 2001 (نسخة من الطبعة المنشورة عام 1890 م).
5- محمد علي الأنيسي ، معجم اللغة العثمانية: الضاري المعاصر في منتحب اللغات ، بيروت ، 10 جمادى الثانية 1320 هـ / 1902 م.
تابع تفاصيل لواحق تركيّة في لغاتنا المحكيّة… وقد تم طرح الخبر عبر عرب 48 .. تابع لواحق تركيّة في لغاتنا المحكيّة…
والتفاصيل عبر زمان نيوز #لواحق #تركية #في #لغاتنا #المحكية..
المصدر : عرب 48